close

今天到日本是第三天了,經過前兩天的混亂,今天比較正常了,不過一大早,就要起來考試,真是要人命。



所謂的考試呢?就是能力分班,因為每個人的日文能力都不一樣,不能都在同一班上課,所以用考試的方法,分出大家的程度。



昨天晚上不知道為什麼,睡不著,結果今天早上睡過頭,因為鬧鐘還在台灣時間,所以還沒響,幸好同學跑來敲門,我才驚醒,不然今天就缺考了。



接下來,更好玩了,我自告奮勇說要帶人家去學校,結果證明"路癡還是路癡",雖然坐電車坐對站了,可是出去還是轉錯方向,還虧我昨天有先來探路,認很多店家當標誌,依然是沒有用,到最後,我跟同學兩個人只好看地圖找。就在看地圖時候,有個熱心的警察,跑過來問我們需不需要幫忙,ㄟ...嚇!日本人不是都比較冷漠的嗎?警察伯伯,你怎麼這麼熱心,可是我日文說的很爛,你聽的懂嗎?



結果搞了半天,天啊!警察伯伯也不知道學校在哪哩,就看他拿著我們的地圖,照著地圖帶我們走,我心裡想著:你不是大阪人嗎?而且你在車站附近工作,怎麼你好像比我還不熟?



最後,我發現了出口的名字,跟地圖上的一樣,跟他說了一下,他才發現,而學校的前輩,也站在出口等我們。警察伯伯,雖然你沒有幫多大的忙,但是我還是打從心底謝謝你,畢竟,人在國外,有人出手相助,就會感到溫暖。



這是我們學校的外面,但是這棟大樓不是,還要再往裡面走,才是辦公大樓,昨天我先來探路的時候,就走錯了,跑到別人辦公室去,還用破日文跟人家說,我要問考試的時間,結果人家駕輕就熟的說:喔!來學日語的喔!來這邊走,那邊的大樓才是,真是羞啊!





九點就到了學校,比考試時間還要早半個小時,一群人就開始聊天,什麼短期的啦!長期的啦!住哪裡、方不方便等等,都變成大家聊天的話題,好像考試已經不重要了。



我們這一期的學生,以台灣、大陸、韓國和香港為主,外國人小貓兩三隻,在說明考試進行方式的時候,一句話要有四種語言翻譯,剛好聽的懂英文,就發現,大家翻譯的都有點不太一樣,很好笑。譬如:



日文:(意思大概是這樣啦)我們這個考試要花兩個小時左右,如果考完了口試和筆試,如果想要先行離開,可以先離開,不過兩種考試都要完成。才可以離開。

中文:考試是兩個小時,考完口試和筆試,想走的話,可以先走。

英文:考試是兩個小時,做完就可以走了。

韓文:@$#@$#%`(聽不懂,但是韓國人聽完都在笑)



當考試卷發下來,看到第一面考題,生字填空,哇!這麼簡單啊!兩三下就完成,等到翻頁後,ㄟ...這個,有點難,再往下幾頁看,什麼!這是什麼!看的懂,可是寫不出來,喔!總共還15頁,天啊!好像回到大學聯考,面對數學題一樣痛苦啊!



後來被叫作做口試,想說,我比較聽的懂,口試會比較好吧!一開始就念三題日文給監考老師聽,OK!順利過關!接下來,換他問我,什麼日文學多久啦之類的問題,也是輕鬆的應付過去,沒想到等考題一翻頁,完蛋了!老師說的我都聽的懂,可是我說不出來,我不會回答,因為單字都忘光光了,最後只能一直跟老師說,我不知道,我懂,但是我不會說,唉!最後口試結束後,老師跟我說,你說的有一些我聽不懂,所以請你多多加油!是!老師,我知道。



就這樣,結束了我的能力測驗,唉!我想,大學學的兩年日文,也不過如此啦!果然是需要先複習的。



先生 私は 頑張ります。












arrow
arrow
    全站熱搜

    tomochianlin 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()